10月8日,著名德籍华裔学者、德国图宾根大学的顾正祥教授来我院讲学,他讲学的题目是 “歌德在中国――从《歌德汉译与研究总目》(1878-2008)的编纂谈起”。德语系主任赵韧老师主持了本次讲座。
顾正祥教授任教于德国图宾根大学,多年来在中德文化交流领域做了大量基础性工作,先后编撰了《中国诗德语翻译总目》和《歌德汉译与研究总目》,并译有《荷尔德林诗选》、《荷尔德林诗新编》等译著。2011年获德国总统铁十字勋章。在讲座中,顾教授以自己编纂的《歌德汉译与研究总目》为例,向我们传达了治学研究应有的精神,介绍了歌德在中国的接受情况,并向后辈提出了期望和要求。首先,顾教授向我们讲述了编纂《歌德汉译与研究总目》收集资料的过程,他不辞辛苦,亲自拜访了很多译著作者和德语界学术前辈,求得宝贵的第一手资料;顾教授更是遍访了大量图书馆,特别是上海市及上海各大高校图书馆,常常乐而忘归、不知疲倦;另外,顾教授跑遍了各个新旧书店,不放过任何获取资料的机会。他这种孜孜不倦、一丝不苟的治学研究的精神,让在场每一位师生都敬服不已。然后,顾教授向我们阐述了从1918年到2012年歌德在中国的接受情况,他历数了这将近一个世纪的时光里几乎所有在中国出版的歌德作品的译作,并细致精确地分为四个阶段,介绍了每个阶段的特点、代表人物、作品译著情况以及出现的问题,其篇幅之广泛、内容之详尽、数据之精确可见一斑。另外,顾教授还提到歌德译著领域的弊病,也对这一领域的前景做了展望。最后,顾教授语重心长地向我们、向德语界的后辈提出了期望,希望我们能继承德语界前辈们的严谨治学态度,钻研出更多成果。
顾正祥教授以自己的亲身经历现身说法,向我们展示了一个德语学者应该具备的治学态度和投身学术的精神,他那种一心投入、心无旁骛、严谨认真、不辞劳苦的精神感染了在座的每一位,赢得了大家久久不息的掌声。