2013920-23日,第八届全国典籍翻译学术研讨会在河北石家庄河北师范大学隆重举行。本次会议以中国文化典籍翻译为研讨主题,与会学者共180余位。国内外语界知名学者、我院博士生导师汪榕培教授、南开大学博士生导师王宏印教授、华东师大博士生导师潘文国教授、中国社会科学院研究院江枫等出席了此次会议并作了重要发言。美国汉学家梅丹理教授、华东师大博士生导师傅惠生教授、河南大学博士生导师郭尚兴教授、北京航空航天大学博士生导师文军教授、西南大学博士生导师罗益民教授、江南大学包通法教授、宁波大学杨成虎教授、大连理工大学张经浩教授、湖南大学李伟荣教授、大连海事大学刘迎春教授、西南政法大学熊德米教授、广西金融学院黄中习教授以及我院博士生导师王宏教授分别作了“《易经》翻译与研究”、“典籍英译语言的民主性思考”、“中国哲学典籍翻译的方法论研究”、“汉语古诗英译的描写模式研究”、“辜译《论语的虚化与归化问题》”、“语言本体论与道德经英译”、“霍克斯《楚辞》考证式翻译及其理论价值”、“对典籍翻译的一孔之见”、“中国文化典籍翻译与国家软实力”、“中国古代航海术语的英译研究”、“《大清律例》英译比较研究”、“壮族典籍《布罗陀史诗》英译研究”、“试论《中国典籍英译史》撰写原则”的大会主题发言。

会议根据研究主题划分为九个分会场,包括“诗词翻译与研究”、“典籍翻译史研究”、“《红楼梦》与《金瓶梅》翻译研究”、“中国文化对外传播”、“典籍翻译理论研究”、“民族典籍翻译研究”、“典籍翻译策略研究”、“哲学典籍翻译研究”、“典籍翻译批评与质量评估”等。我院张玲杨志红、束慧娟老师以及俞锋平(博士后)和张萍(在读博士生)在“典籍翻译策略研究”和“典籍翻译理论研究”等分会场发言并与参会学者进行了热烈的讨论和深入交流。

此次会议,我院教师参与人数众多,提交论文质量上乘,充分展示了我院老、中、青学者的最新研究成果,扩大了我院在中国典籍英译领域的学术影响力,受到与会学者的广泛赞许。下一届全国典籍翻译学术研讨会将于2015年在江南大学召开。届时欢迎各位老师踊跃参加。