2012111下午,我院在理工楼614举行了“MTI口译实践平台”系列活动的第六次活动,此次活动聚集了2012MTI学生全体和2011级部分同学,部分学术型硕士生也积极参与。

本次活动邀请到我院王瑞东博士作为演讲嘉宾,他演讲的题目是《关于翻译本质和定义的若干哲学问题和逻辑学问题》。围绕这个主题,王瑞东教授从哲学和逻辑学的角度出发,在指出当前学术界对翻译性质和理论研究的最新成果的基础上,用批判性的眼光论述了自己的看法。虽然内容比较深奥,到场同学都尽力去理解感受。

此次活动的现场口译员由11MTI方向王娟、田佳以及12MTI方向的罗列和徐佳佳同学担任。总体来说,四位同学的表现都可圈可点。王娟和田佳同学基本准确地传达了演讲的内容,沉着冷静,表达流畅,表现很出色。罗列和徐佳佳同学虽然是第一次参加口译实践平台,但是自信沉着,表现灵活,展示出了口译员应有的风采。

演讲结束后,杜争鸣老师对大家的表现进行了总结。杜争鸣老师对四位同学的表现都给予了鼓励和表扬,也指出了大家的不足并提出了相关建议。杜老师敦促大家要学会记笔记,注重翻译的逻辑和连贯性。他最后还鼓励到场的各位同学继续对口译实践活动活动大力支持,积极参加,在实践中提高自己。

我院的“MTI口译实践平台”是一个实践的平台,同学们通过这个锻炼平台体验亲历模拟现场的感受,并在实践中不断地总结和积累经验,为以后的职业道路做准备。希望大家珍惜每一次这样的机会,积极参与,多多锻炼和提高自己。