我院杰出校友、苏州大学讲座教授、耶鲁大学法学博士高志凯于10月17日下午在崇远楼2楼多语种口译实训室为广大师生带来了一场精彩纷呈的讲座。
高志凯博士以“始于翻译,超越翻译!”为题,结合自身从事翻译工作的经历和后续研究实践,和师生们共同探讨翻译工作中综合能力培养的重要性。高志凯博士深情回顾了自己在苏大的学习时光,感恩母校苏大给了他走向社会,走向世界的扎实基础。接着畅谈了自己给邓小平同志做翻译期间的种种经历,既有小平同志平易近人的幽默趣事,也有风云变幻的外交事务中译员的急中生智,更有力挽狂澜的惊心动魄。无论是敏感词汇或是专业词条的内涵界定,都处处考验着译员的综合素养。讲座中,高志凯博士不仅分享了个人经历,同时提出了一些具体的翻译问题启发师生思考,如“芥蒂”、“韬光养晦”、“一国两制”等词汇的翻译。最后,高志凯博士总结说如果你不超越翻译,翻译就可能超越你,同时提出未来翻译研究发展的趋势:人脑深度研究、智能(Intelligence)深度研究、AI的突飞猛进、机器翻译的异军突起以及万物互联的大趋势,因此未来的翻译一定要求更准确、更可靠。
高志凯博士的讲座不仅让在座的师生对翻译话题有了更全面更综合的理解,更是鼓舞了大家,尤其是年轻学子应将视野放宽放远,珍惜在苏大学习的时光,打下扎实基础,同时能够抓住机遇,勇于追求更高的发展平台,始于当下,不断超越。