5月9日,中国社会科学院外国文学研究所研究员、博士生导师及《世界文学》前主编余中先教授应邀来我院讲学余中先教授是我国著名的法国文学专家、翻译家,长期从事法国文学作品译介,迄今翻译出版的各类法国著作逾四百万字,现任厦门大学讲座教授。

 

余中先教授此次讲学的题目是“我(们)如何做文学翻译(!?)”。余教授从自身经验出发,首先对外语学习者提出了几点建议:一、“要做自己喜欢的”,二、“要做自己能做到的”,他以自身经验为例,讲述了自己如何从文学翻译出发,在经历了哲学、历史、经济等领域的翻译工作之后,又回到了文学翻译领域,余教授言语生动风趣,切入主题深入浅出,让参与讲座的师生受益匪浅。他对我院外语学习者寄予希望,希望有志于翻译的老师同学“外语要好,母语更要好”,只有深刻正确地读懂了原文,用纯熟漂亮的母语进行翻译,才能做好翻译工作。他还提醒在座的老师同学,翻译工作是一项辛苦的工作,要耐得住寂寞,要肯于埋头苦干。

 

讲座期间,余教授与同学们互动频繁,气氛活跃,同学们无不佩服余教授深厚的文学和翻译功底,余教授的幽默和谦逊给同学们留下了深刻的印象。